Except those who repent from after that and reform. Then indeed, Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.
excepting [from this interdict] only those who afterwards repent and made amends: for, behold, God is much forgiving, a dispenser of grace
Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful
Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
except those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
except for those who repent later and reform, for God is the Most Forgiving, the Mercy Giver.
save those who afterwards repent and make amends, for truly God is forgiving and merciful
Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful
But those who repented after that and made things right, so, truly, God is Forgiving, Compassionate.
except for the ones who repent later on and reform. God is Forgiving, Merciful.
except those who repent thereafter and do righteous deeds; so surely, Allah is Forgiving, Merciful.
save those who repent thereafter and make amends, for truly God is Forgiving, Merciful
However, those who repent and reform afterwards—God is Forgiving and Merciful.
Except for those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful
except those who repented thereafter and reformed (their personalities), then surely Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
- except those who repent thereafter and mend their conduct; for Allah is surely Forgiving, Merciful
Except the ones who repent ever after that and act righteously; then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful
except that of those who afterwards repent and reform themselves; God is All-forgiving and All-merciful
except those who repent afterwards and mend their ways; then, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful
Except those who afterward repent and reform. For, verily Allah is Forgiving, Merciful
Except those who repent after that, and reform themselves. Allah is the most Forgiving and the most Merciful
Except those who repent afterwards and change and do righteous deeds verily, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful
Except those who repent after this and do right, then God is Forgiving, Merciful
except for those who repent later and make amends––God is most forgiving and merciful
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. Verily Allah is Forgiving, Merciful
Except those who repent after this and reform; and God is surely forgiving and kind
except for those who after that make tawba and put things right. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
Except those of them who repent thereafter and mend their ways. For surely God is All-Forgiving, All-Compassionate
excepting those who repent after that and reform, for Allah is indeed all-forgiving, all-merciful
Except such as repent after that and make amends, for, verily, Allah is Forgiving and Merciful
Except those who repent and straighten out after that, then indeed God is forgiving and merciful.
Unless they repent thereafter and correct their conduct, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
except those who later repent and reform themselves. Allah is Forgiving, Kind.
except those who repent and reform themselves; Allah is Forgiving and Merciful
Except those who repent after this and do good, then God is Forgiving, Merciful
Except for those who repent and ask for Allah's forgiveness after this and mend their errant ways. And Allah is indeed Forgiving, Merciful
But those who repent thereafter act aright, undoubtedly, then Allah is Forgiving, Merciful.
If they repent afterwards and reform, then GOD is Forgiver, Merciful.
except those among them that afterwards repent and mend their ways. Allah is Forgiving, Merciful
Except those who afterwards repent and act aright; surely Allah is Forgiving, Merciful
Except those who repented from after that, and corrected/repaired , so then God (is) forgiving, merciful
If such a person repents and reforms himself, he will find God the Most Forgiving, the Most Merciful
Except those who repent after this and reform themselves; so indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful
Except those who repent thereafter and make amends, for truly ALLAH is Most forgiving, Merciful
Except for those who repent after this (false blaming) and mend their ways. Then Allah is verily Most Forgiving, Ever-Merciful. (They will not be counted amongst the disobedient, but this will not exempt them from hadd al-qadhaf [the penalty for false accusation of adultery].
Except those who repent after this and make amends, they will find Allah Great Protector, Ever Merciful
Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
save such as repent thereafter and make amends; surely God is All-forgiving, All-compassionate
Excepting those who shall afterwards repent, and amend; for unto such will God be gracious and merciful
Except such as repent after that and act aright, for, verily, God is forgiving and compassionate
Save those who afterwards repent and live virtuously; for truly God is Lenient, Merciful
except those among them that afterwards repent and mend their ways: God is forgiving and compassionate
Except those men who repent thereafter and amend their wrong deeds with righteous deeds and truly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Except for those who afterward repent and make amends. Indeed, Allâh afterward is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Except those who repent afterwards and make amends, for Allah is forgiving, merciful.
[That] unless they repent afterwards and reform. Truly, Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
except for those who have repented afterwards and reformed, for indeed, Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy.
except for the ones who repent later on and reform. Allah (God) is Forgiving, Merciful.
Except for those who were repenting after that, and repairing; so, surely Allah is Forgiver, Merciful.
Excepted are those who afterwards repent and make amends; for God is Much-Forgiving, Merciful.
Except those who repent and correct themselves... Indeed, Allah is the Ghafur, the Rahim.
Save those who repent thereafter and make amends, for verily Allah is Forgiving, Merciful
Exempt from this condemnation are those who in lowliest plight repentant stood and imprinted their deeds with wisdom and piety. They shall find Allah Ghafurun (Forgiving), Rahimun (Merciful) indeed
And those who accuse chaste women then do not bring four witnesses, flog them (with) eighty stripes and do not accept their testimony forever, and those are the persons who exceed the limits,
Except those who repented after that and did right, then indeed, God is forgiving, compassionate.
Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for God is Oft- Forgiving, Most Merciful
Except those who repent after that and reform. Then indeed, Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful
Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fa-inna Allaha ghafoorun raheemun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!